Einfach zu OSS beitragen

  • Hallo

    Von der Firma LinSpire gibts ein neues Tool unter http://irma.linspire.com/ mit dem sich Programme und GUIs leicht internationalisieren lassen. Einfach anmelden (Nick/Email wegen Passwort), dann kann man z.B. English->German auswählen und wenn man Zeit hat über eine simples Webinterface fröhlich Strings zu übersetzen beginnen.

    Das ganze folgt den internationalen i18n (internationalization) standards und die Resultate kommen dass selbstverständlich der betroffenen OpenSourceSoftware zu gute, nicht das ihr denkt ihr arbeitet da für die Firma. Ist auch kein Beschiss, Linspire ist ne gute(tm) Firma.

    lg
    Anonymous20200830

  • find ich prinzipiell eine gute idee, auch wenn es anderweitig auch nicht schwierig ist mitzuhelfen. gerade übersetzungen und ausfüllen von bug-reports sollte drinn sein und ist auch so eine nette oberfläche nicht schwer.

    aber linspire.. sind dass nicht die, die geld für normale debian packages verlangen? :ahhh:

  • Naja, die machen irgendso einen komischen Mix aus Linux dass so sein soll wie Windows oder was weiß ich.

    Wollt damit nur sagen dass das kein böser(tm) Konzern ist der eure Sprachkenntnisse exploiten will...

  • Zitat von Anonymous20200830

    Wollt damit nur sagen dass das kein böser(tm) Konzern ist der eure Sprachkenntnisse exploiten will...

    Könnte er aber... laut dem Licence Agreement.

  • Muss zugeben dass ich mir das nicht durchgelesen habe, mir aber denke dass da was drinsteht von wegen "Alle Ergebniss gehören LinSpire Inc." oder so.

    Trotzdem weiß ich aus der Vergangenheit das Linspire aktiv andere Dinge unterstützt und sich eigentlich einen recht guten Namen gemacht hat in der Community.
    http://info.linspire.com/opensource/

    Was bringt es ihnen wenn sie Applikationen übersetzen und die Übersetzungen dann nur auf dem eigenen System zugänglich machen?
    Sowas macht nur M$ ;)

    lg
    Anonymous20200830

  • Zitat von Anonymous20200830

    Muss zugeben dass ich mir das nicht durchgelesen habe, mir aber denke dass da was drinsteht von wegen "Alle Ergebniss gehören LinSpire Inc." oder so.

    So ist es :).

    Zitat von Anonymous20200830

    Was bringt es ihnen wenn sie Applikationen übersetzen und die Übersetzungen dann nur auf dem eigenen System zugänglich machen?
    Sowas macht nur M$ ;)


    U.U. Marktanteile unter den Linux Distros. Heutzutage hortet doch jede(r) soviel "IP" wie er/sie nur kann.

    Zugegeben, sie haben sich bisher sehr open-source freundlich verhalten. Aber da braucht nur ein/e $Schimpfwort CEO werden und vorbei isses.

    Sollten sie die Übersetzungen unter irgendeine freie Lizenz stellen, wäre ich sofort dabei, aber so halt ich lieber Abstand.

  • Yo, hast du prinzipiell recht, nur was meinst du mit IPs?

    @ar$chceo: kann natürlich sein, aber du musst zugeben dass eine "klage" von so einer kleinen firma gegen freie opensource projekte wegen übersetzungen ziemlich unhaltbar und sinnlos wäre.

    Und so ne Klage würde die Firma auch zerstören (siehe die Beliebtheit von SCO in der Linux-Gemeinde *g*)

    lg
    Anonymous20200830

    PS: Aber ich geb dir recht mir wär ne freie software auch lieber...

  • Zitat von fago

    Intellectual Property ?


    Du sagst es! :)


    Zitat von Anonymous20200830

    @ar$chceo: kann natürlich sein, aber du musst zugeben dass eine "klage" von so einer kleinen firma gegen freie opensource projekte wegen übersetzungen ziemlich unhaltbar und sinnlos wäre.

    Und so ne Klage würde die Firma auch zerstören (siehe die Beliebtheit von SCO in der Linux-Gemeinde *g*)


    Stimmt. Aber mal angenommen der jetzige Eigentümer haut den Hut drauf und verkauft die Hittn an ein Mitglied der Achse des Bösen (SCO, MS, etc.). Wär doch blöd :) Also auf Good Will mag ich nicht mehr vertrauen.

  • Zitat von Anonymous20200830

    OK, ich geb mich geschlagen ;)

    Was aber nicht heißt, dass man nicht trotzdem zum Übersetzen beitragen kann. Fast genauso gut geht die "unübersetztes Lieblingsprogramm heraussuchen und dem Maintainer die eigenen Übersetzungen direkt schicken" Methode.

    Wer außerdem ganz zufällig die Hilfeseiten von K3b übersetzen will, der braucht mir diese nur übersetzen, ich formatier sie dann und bring sie ein. Nur mal so halb-offtopic gesagt.

    "Egbert B. Gebstadter is the Egbert B. Gebstadter of indirect self-reference." - Egbert B. Gebstadter

  • Ja, aber da geht das ganze dann nicht so komfortabel... was ja der Sinn des Tools war.

    Vielleicht sollt mal irgendwer so ein Tool schreiben und das dann unabhängig ins Netz stellen?

    :)

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!